– verse 2 –
تو ابد آفریں، میں ہوں دو چار پل
تو یقیں میں گماں، میں سُخن تو عمل
تو ہے معصومیت، میں نری معصیت
تو کرم میں خطا ۔ تو کجا من کجا
Too abad aafreeñ, maiñ hooñ do chaar pal
too yaqeeñ maiñ gumaañ, maiñ sukhan too amal
too hai maasoomiyat, maiñ niree maasiyat
too karam maiñ khataa, too kujaa man kujaa
If you are eternity, I am a handful of moments,
If you are certainty, I am doubt. I am mere talk, you are action.
You are purity itself. I am nothing but sin.
You are grace, I am a disgrace.
How great you are – how base am I!
– verse 3 –
تو ہے احرامِ انوار باندھے ہوئے
میں دُرودوں کی دستار باندھے ہوئے
کعبۂِ عشق تو، میں تیرے چار سُو
تو اثر میں دعا ۔ تو کجا من کجا
Too hai ehraam-e anvaar baandʰe huwe
maiñ duroodoñ kee dastaar baandʰe huwe
kaaba-ye ishq too, maiñ tere chaarsoo
too asar maiñ duaa, too kujaa man kujaa
Pure light from heaven forms your gown,
While I a ragged turban of durood have bound,
You are the Kaaba of Love, I your circling pilgrim.
If I am just a prayer, you are the answer to prayers.
How great you are – how base am I!
– verse 4 –
تو حقیقت ہے، میں صرف احساس ہوں
تو سمندر، میں بھٹکی ہوئی پیاس ہوں
میرا گھر خاک پر اور تیری رہگزر
سدرۃ المنتہیٰ ۔ تو کجا من کجا
Too haqeeqat hai maiñ sirf ehsaas hooñ
too samandar, maiñ bʰaṫkee huwee piyaas hooñ
meraa gʰar khaak par aur teree rah-guzar
sidratul–muntahaa, too kujaa man kujaa
You are reality, I am mere perception.
I am wandering thirst, while you are the ocean.
I dwell upon the dust, while you past the station
of the Lote Tree of the Furthest Boundary.
How great you are – how base am I!
– verse 5 –
میرا ہر سانس تو خوں نچوڑے میرا
تیری رحمت مگر دل نہ توڑے میرا
کاسۂِ ذات ہوں، تیری خیرات ہوں
تو سخی میں گدا ۔ تو کجا من کجا
Meraa har saañs to khoon nichoṛe meraa
teree rehmat magar dil na toṛe meraa
kaasa-ye zaat hooñ, teree khairaat hooñ
too sakhee maiñ gadaa, too kujaa man kujaa
My every breath is squeezing life out of me,
Yet still I fail to let your mercy into my hard heart.
I am utterly broken, I rely upon your charity.
You are full of bounty, I am a lowly donkey.
How great you are – how base am I!
– verse 6 –
ڈگمگاؤں جو حالات کے سامنے
آئے تیرا تصور مجھے تھامنے
میری خوش قسمتی میں تیرا امتی
تو جزا میں رضا ۔ تو کجا من کجا
Ḍagmagaawooñ jo haalaat ke saamne
aaye teraa tasavvur mujʰe tʰaamne
meree khush qismatee, maiñ teraa ummatee
too jazaa maiñ razaa, too kujaa man kujaa
Whenever I am distraught due to my state,
Your visage appears before me, comforting me.
How fortunate I am, to be one of your followers.
You are the giving, I am the happy reception.
How great you are – how base am I!
– verse 7 –
میرا ملبوس ہے پردہ پوشی تیری
مجھ کو تابِ سخن دے خموشی تیری
تو جلی میں خفی، تو اٹل میں نفی
تو صلہ میں گلہ ۔ تو کجا من کجا
Meraa malboos hai parda-poshee teree
mujʰ ko taab-e sukhan de khamoshee teree
too jalee maiñ khafee, too aṭal maiñ nafee
too sila maiñ gila, too kujaa man kujaa
I clothe myself in your concealment of faults.
I have exhausted my words, grant me your sacred silence.
You are clear, I am obscure. You are unshakeable, I am nothing.
You are connection, I am complaint.
How great you are – how base am I!
– verse 8 –
دوریاں سامنے سے جو ہٹنے لگیں
جالیوں سے نگاہیں لپٹنے لگیں
آنسوؤں کی زباں ہو میری ترجماں
دل سے نکلے صدا ۔ تو کجا من کجا
Dooriyaañ saamne se jo haṭne lageeñ
jaaliyoñ se nigaahaiñ lapaṭne lageeñ
aañsuwoñ kee zabaañ ho meree tarjumaañ
dil se nikle sadaa, too kujaa man kujaa
As the distances between us are cast aside,
And my glance is fixed on the lattice of your tomb,
Let the language of tears be the interpreter
Of my heart’s constant cry:
How great you are – how base am I!
Leave a Reply