Yunus Emre, Muhtar Holland

Çağırayım Mevlam Seni · Let Me Call My Lord on Thee

Mount Spil (Sipylus) in Manisa Province, Turkey. (Photo: İsmail Atalar)

Dağlar ile taşlar ile or Çağırayım Mevlam seni is a poem by the great Turkish dervish and Sufi poet Yunus Emre. The poem is an entreaty to God, through the intercession of His beloved Prophets and the wonders of the natural world which He has created. It is usually sung in the maqam of Ḥijāz (Turkish Hicaz). The poem has been translated into English, maintaining both the metre and rhyme of the original, by master translator Muhtar Holland, as “Let Me Call My Lord On Thee”. Below we present both Holland’s original translation, which truncates the poem from seven to five verses, as well as a slightly modified longer version which matches the verse order and length of the Turkish original.

Lyrics · Audio Samples · Categories

Lyrics

Turkish

1.
Dağlar ile taşlar ile
Çağırayım Mevlam seni
Seherlerde kuşlar ile
Çağırayım Mevlam seni

2.
Sular dibinde mahi ile
Sahralarda ahu ile
Abdal olup “Ya Hu” ile
Çağırayım Mevlam seni

3.
Gökyüzünde İsa ile
Tur Dağı’nda Mûsâ ile
Elindeki asa ile
Çağırayım Mevlam seni

4.
Derd-i aşkın Eyyüb ile
Gözü yaşlı Yakub ile
Ol Muhammed mahbub ile
Çağırayım Mevlam seni

5.
Hamd ü şükrullah ile
Vasf-ı “kul hüvallah” ile
Daima zikrullah ile
Çağırayım Mevlam seni

6.
Bilmişim dünya halini
Terk ettim kıyl u kalini
Baş açık ayak yalını
Çağırayım Mevlam seni

7.
Yunus okur diller ile
Kumrular bülbüller ile[1]
Hakk’ı seve kullar ile
Çağırayım Mevlam seni

English Rendition (M. Holland, original)

With the rocks and mountains high,
Let me call, my Lord, on Thee.
At the dawn with birds that fly,
Let me call, my Lord, on Thee.

With Isa, raised on high,
With Musa on Sinai,
With the rod that he holds by,
Let me call, my Lord, on Thee.

With thankful praise addressed to God
With the Koran’s ‘Say: He is God’,
With bare feet, head uncovered,
Let me call, my Lord, on Thee.

With Ayyub in suffering drear,
With Yaqub shedding many a tear,
With Muhammad, loved so dear,
Let me call, my Lord, on Thee.

With this song, Yunus regales,
Singing with the nightingales,
With the Truth’s most loving slaves,
Let me call, my Lord, on Thee.

English Rendition (M. Holland, adjusted)

Note: Sidi Muhtar Holland’s original translation has been added to and slightly modified to match the entire Turkish poem.

1.
With the rocks and mountains high,
Let me call, my Lord, on Thee.
At the dawn with birds that fly,
Let me call, my Lord, on Thee.

2.
With the fish beneath the sea,
With gazelles that roam the fields,
With saints who commune with Thee,
Let me call, my Lord, on Thee.

3.
With Isa, raised on high,
With Musa on Sinai,
With the rod that he holds by,
Let me call, my Lord, on Thee.

4.
With Ayyub in suffering drear,
With Yaqub shedding many a tear,
With Muhammad, loved so dear,
Let me call, my Lord, on Thee.

5.
With thankful praise addressed to God
With the Koran’s ‘Say: He is God’,
With every breath remembering God,
Let me call, my Lord, on Thee.

6.
This world, I know, will not endure,
So let me sail now from this shore.
Bare head, bare feet upon the floor,
Let me call, my Lord, on Thee.

7.
With this song, Yunus regales,
Singing with the nightingales,
With the Truth’s most loving slaves,
Let me call, my Lord, on Thee.

Show All

Note: Sidi Muhtar Holland’s original translation has been added to and slightly modified to match the entire Turkish poem.

– 1 –
Dağlar ile, taşlar ile,
Çağırayım Mevlam seni.
Seherlerde kuşlar ile,
Çağırayım Mevlam seni.

With the rocks and mountains high,
Let me call, my Lord, on Thee.
At the dawn with birds that fly,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 2 –
Su dibinde mahi ile,
Sahralarda ahu ile,
Abdal olup “Ya Hu” ile,
Çağırayım Mevlam seni.

With the fish beneath the sea,
With gazelles that roam the fields,
With saints who commune with Thee,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 3 –
Gök yüzünde İsa ile,
Tur dağında Musa ile,
Elindeki asa ile,
Çağırayım Mevlam seni.

With Isa, raised on high,
With Musa on Sinai,
With the rod that he holds by,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 4 –
Derd-i aşkın Eyyüb ile
Gözü yaşlı Yakub ile
Ol Muhammed mahbub ile
Çağırayım Mevlam seni

With Ayyub in suffering drear,
With Yaqub shedding many a tear,
With Muhammad, loved so dear,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 5 –
Hamd ü şükrullah ile,
Vasf-ı Kulhüvallah ile,
Daima zikrullah ile,
Çağırayım Mevlam seni.

With thankful praise addressed to God
With the Koran’s ‘Say: He is God’,
With every breath remembering God,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 6 –
Bilmişim dünya halini,
Terk ettim kıyl ü kalini,
Baş açık ayak yalın,
Çağırayım Mevlam seni.

This world, I know, will not endure,
So let me sail now from this shore.
Bare head, bare feet upon the floor,
Let me call, my Lord, on Thee.

– 7 –
Yunus okur diller ile,
Ol kumru bülbüller ile,
Hakkı seven kullar ile,
Çağırayım Mevlam seni.

With this song, Yunus regales,
Singing with the nightingales,
With the Truth’s most loving slaves,
Let me call, my Lord, on Thee.

Audio Samples

İstanbul İlahi Grubu (Turkish)
Mehmet Emin Ay (Turkish)

Bünyamin Kerçin (Turkish)
Aşık Gül Ayşe (Turkish) ♀️🥁

Mehmet Emin Ay (Turkish) 🎶

Nader Khan (English) 🥁

Categories

🅰️ Language: ·

🌍 Region: ·

⏳️ Period: 

🕌 Tradition: 

🎵 Melody / Maqām: 

📕 Featured in:

🎨 Main Themes / Motifs:  · · ·


Do you have any suggestions or corrections regarding the lyrics, description or categories for this hymn? Or would you like to share a reflection?

Feel free to comment below.

Leave a Reply